Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

о чувстве сострадания

  • 1 жаль

    жаль
    безл. 1. (о чувстве сострадания к кому-л., к. чему-л.) перев. личн. формами от гл. bedaŭri;
    мне \жаль его́ mi bedaŭras lin;
    2. (о чувстве грусти, горечи по поводу отсутствия, утраты и т. п. кого-л., чего-л.) bedaŭrinde, kompatinde;
    domaĝe (досадно);
    3. (о нежелании лишиться чего-л.) перев. личн. формами от гл. ŝpari;
    мне не \жаль де́нег mi ne ŝparas la monon.
    * * *
    безл. в знач. сказ.
    1) вин. п. ( о чувстве сострадания) da pena, da lastima

    мне его́ жаль — me da pena de él

    2) ( о чувстве сожаления) es una pena, es doloroso; es lamentable

    жаль, что он не пришёл — es una pena que no haya venido

    жаль уходи́ть отсю́да — da pena marcharse de aquí

    жаль отдава́ть (возвраща́ть) — es doloroso devolverlo

    жаль де́нег, вре́мени — es una pena el dinero, el tiempo

    как жаль! — ¡qué pena!, ¡qué lástima!

    о́чень жаль! — ¡es muy lamentable!, ¡es muy doloroso!

    * * *
    безл. в знач. сказ.
    1) вин. п. ( о чувстве сострадания) da pena, da lastima

    мне его́ жаль — me da pena de él

    2) ( о чувстве сожаления) es una pena, es doloroso; es lamentable

    жаль, что он не пришёл — es una pena que no haya venido

    жаль уходи́ть отсю́да — da pena marcharse de aquí

    жаль отдава́ть (возвраща́ть) — es doloroso devolverlo

    жаль де́нег, вре́мени — es una pena el dinero, el tiempo

    как жаль! — ¡qué pena!, ¡qué lástima!

    о́чень жаль! — ¡es muy lamentable!, ¡es muy doloroso!

    * * *
    adv
    gener. (î ÷óâñáâå ñî¿àëåñèà) es una pena, (о чувстве сострадания) da pena, da lastima, es doloroso, es lamentable

    Diccionario universal ruso-español > жаль

  • 2 heyf

    1
    I
    предик. жаль:
    1. о чувстве сострадания, жалости, испытываемом по отношению к кому-л. Heyf sənə, gör sənin kimi gözəl və ağıllı qız kimə qismət oldu жаль тебя, кому досталась такая красивая и умная девушка, как ты; heyf o oğlana, ağıllı (zəkalı) oğlan idi жаль парня, с головой был; uşağa heyf жаль ребёнка
    2. о чувстве сожаления, возникающем вследствие чего-л. İtirilən vaxta heyf жаль потерянного времени, xərclənən pullara heyf жаль израсходованных денег (средств); heyfdir жаль, жалко:
    1. о чувстве сострадания, жалости, испытываемом по отношению к кому-л. Cavanlar heyfdir, onlar millətin gələcəyidir, onları qorumaq lazımdır жалко молодёжи, она – будущее нации, её надо беречь
    2. о чувстве сожаления, возникающем вследствие чего-л.; о чувстве горечи по поводу отказа от кого-л., чего-л. очень ценного. Belə istedadlı mütəxəssis heyfdir, ondan imtina etmək ağılsızlıq olardı жалко такого талантливого специалиста – отказаться от него было бы безумием
    3. о нежелании тратить, отдавать и т.п., лишиться чего-л. Bu əlyazmalar heyfdir, onları atmayın, gələcəkdə bizə lazım olar жалко этих рукописей, не бросайте их – в будущем они могут пригодиться нам; su heyfdir, onu qənaətlə işlətmək lazımdır воды жалко – её надо расходовать экономно
    II
    вводн. сл. жаль, к сожалению (выражает огорчение по какому-либо поводу). Heyf, hava korlandı жаль, погода испортилась; heyf, adını unutmuşam жаль, забыл название; heyf, sizi gec tanımışam жаль, поздно узнал вас; heyf ki, … жаль, что; heyflər olsun ki, … жаль, очень жаль, что …; səd heyf! во сто крат жаль!; heyfi gəlmək: 1. безл. становиться, стать жалко, жаль кого, чего; быть жалко, жаль кого, чего:
    1) о чувстве сожаления, возникающем вследствие чего-л. Təhsilini yarımçıq qoymağa onun heyfi gəlirdi ему было жалко бросать учебу
    2) о нежелании тратить, отдавать что-л., лишиться чего-л. Belə bir var-dövlətə onun heyfi gəldi ему стало жалко такого богатства, pulu verməyə mənim heyfim gəlirdi мне было жаль отдавать деньги; 2. жалеть (беречь, щадить; неохотно расходовать, тратить); пожалеть. Qiymətli əşyalara heyfi gəlmək жалеть ценные вещи, pula heyfi gəlmək жалеть деньги, belə bir iş üçün vaxta heyfiniz gəlməsin не жалейте времени для такой работы, məktəb və xəstəxanalırın tikintisi üçün vəsaitə dövlətin heyfi gəlməməlidir государство не должно жалеть средств на строительство школ и больниц; heyfi gəlməmək kimə, nəyə, не жалеть, не пожалеть кого, чего; heyf olmaq: 1. рано уйти из жизни (умереть, погибнуть – обычно о талантливом, вообще хорошем человеке); 2. испортиться (о предмете и веществе хорошего качества)
    2
    сущ.
    1. месть, отмщение, возмездие. Heyf çıxmaq (almaq) kimdən мстить, отомстить кому. Düşməndən heyf almaq отомстить врагу
    2. разг. реванш (отплата за поражение на войне, в игре и т.п.)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > heyf

  • 3 da pena

    гл.
    общ. (о чувстве сострадания) жалко, (о чувстве сострадания) жаль, тягостно, тяжело, тяжко

    Испанско-русский универсальный словарь > da pena

  • 4 жаль

    1) вин. п. ( о чувстве сострадания) da pena, da lastima
    мне его́ жаль — me da pena de él
    жаль, что он не пришел — es una pena que no haya venido
    жаль уходи́ть отсю́да — da pena marcharse de aquí
    жаль отдава́ть (возвраща́ть) — es doloroso devolverlo
    жаль де́нег, вре́мени — es una pena el dinero, el tiempo
    как жаль! — ¡qué pena!, ¡qué lástima!
    о́чень жаль! — ¡es muy lamentable!, ¡es muy doloroso!

    БИРС > жаль

  • 5 жалко

    1.
    pietosamente, miseramente
    2. предик.
    1) ( о чувстве сострадания) fa pena, fa pietà, dispiace

    мне его жалко — mi fa pietà, mi dispiace per lui

    2) ( о чувстве сожаления) dispiace, rincresce, peccato
    3) (о нежелании тратить, отдавать) dispiace
    * * *
    нар.
    1) pietosamente, miseramente

    жа́лко улыбнуться — sorridere pietosamente

    2) сказ. (= жаль)

    жа́лко старика — il vecchio fa pietà

    мне жа́лко времени (время) — mi dispiace perdere tempo

    жа́лко уезжать — dispiace partire

    * * *
    adv
    gener. pietosamente, tapinamente

    Universale dizionario russo-italiano > жалко

  • 6 жалко

    нареч.
    1) lamentablemente, deplorablemente; dolorosamente ( страдальчески)

    жа́лко вы́глядеть — tener un aspecto lamentable

    жа́лко улыба́ться — sonreírse dolorosamente

    2) см. жаль
    * * *
    нареч.
    1) lamentablemente, deplorablemente; dolorosamente ( страдальчески)

    жа́лко вы́глядеть — tener un aspecto lamentable

    жа́лко улыба́ться — sonreírse dolorosamente

    2) см. жаль
    * * *
    adv
    gener. (î ÷óâñáâå ñî¿àëåñèà) es una pena, (о чувстве сострадания) da pena, da lastima, deplorablemente, dolorosamente (страдальчески), es doloroso, es lamentable, es làstima, lamentablemente

    Diccionario universal ruso-español > жалко

  • 7 жаль

    предик. безл.
    1) (вн.; о чувстве сострадания) переводится личными формами pity (d), be / feel sorry (for)

    ему́ жаль его́ — he pities him, he is / feels sorry for him

    ему́ до слёз жаль её — the sight of her brings the tears to his eyes

    2) (+ инф.)

    мне жаль смотре́ть на него́ — it grieves me to look at him

    мне жаль теря́ть таку́ю возможность — I'd hate to lose the opportunity

    3) (рд.; о нежелании отдавать что-л) переводится глаголом grudge (d)

    ему́ жаль куска́ хле́ба — he grudges a bit of bread

    мне жаль тра́тить вре́мя — I grudge spending all that time

    для вас ему́ ничего́ не жаль — there is nothing he would not part with to please you

    е́сли вам не жаль де́нег — if you have money to spare / waste

    4) (что, е́сли; прискорбно) it is a pity (that, if)

    ему́ жаль, что... — he is sorry that...

    о́чень жаль — it's a great pity

    5) вводн. сл. ( к сожалению) unfortunately

    жаль, у меня́ нет на э́то вре́мени — it's a pity / unfortunately I have no time for this

    Новый большой русско-английский словарь > жаль

  • 8 жаль

    в знач сказ безл
    1) о чувстве сострадания it's a pity; to be sorry for

    мне его́ жаль — I am sorry for him

    2) прискорбно it's a pity

    жаль, что прихо́дится уезжа́ть так ра́но — it's a pity we have to leave so early, I wish we didn't have to leave so early, I regret having to leave so early

    жаль, что она́ не пришла́ тогда́ — it's a pity she didn't come, I wish she had come then

    мне жаль тра́тить вре́мя — I grudge losing time

    для тебя́ мне ничего́ не жаль — there is nothing I wouldn't part with for your sake

    Русско-английский учебный словарь > жаль

  • 9 хъуакъым

    жалко, жаль (о чувстве жалости, сострадания, испытываемом по отношению к кому-л.)
    / Гуауэ зытепсыхам, щIэщхъу къызыщыщIам жраIэ, зэрыхуэгузавэ псалъэ.
    * Хъуакъым, нобэ Къамбот хахуэм Лацэ цIыкIур IэщIахащ. Щ. А.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > хъуакъым

См. также в других словарях:

  • жа́лко — 1. нареч. к жалкий (в 1 знач.). 2. безл. в знач. сказ., кому. О чувстве сострадания, жалости, испытываемом по отношению к кому , чему л. Мне стало невыразимо жалко его. За что я так грубо и резко оттолкнула его? Гаршин, Происшествие. Ему жалко… …   Малый академический словарь

  • сердце — а; мн. сердца, дец, дцам; ср. 1. Центральный орган кровообращения в виде мускульного мешка, находящийся у человека в левой стороне грудной полости. Здоровое, больное с. у кого л. Молодое с. Учащённый ритм сердца. Ангина даёт осложнение на с. В с …   Энциклопедический словарь

  • жаль — кого что, кого чего и чего. 1. кого что (о чувстве сострадания, жалости по отношению к кому , чему л.). Жалко (жаль) девочку. Жалко (жаль) увядшую розу. Мне стало невыразимо жалко его (Гаршин). 2. кого что и кого чего (о чувстве грусти, горечи,… …   Словарь управления

  • жалко — кого что, кого чего и чего. 1. кого что (о чувстве сострадания, жалости по отношению к кому , чему л.). Жалко (жаль) девочку. Жалко (жаль) увядшую розу. Мне стало невыразимо жалко его (Гаршин). 2. кого что и кого чего (о чувстве грусти, горечи,… …   Словарь управления

  • Эмпатия (empathy) — Под Э. обычно понимается сострадательное переживание одним чел. чувств, восприятий и мыслей др. Нек рые ранние европейские и американские психологи и философы, такие как М. Шелер и У. Мак Дугалл, рассматривали эмпатию как основу всех… …   Психологическая энциклопедия

  • КРОВЬ — КРОВЬ, и, о крови, в крови, жен. 1. У человека и позвоночных животных: обращающаяся в кровеносной системе красная жидкость (жидкая ткань), обеспечивающая питание и обмен веществ всех клеток. Искусственная к. (кровезаменитель). Сердце кровью… …   Толковый словарь Ожегова

  • ОБЛИВАТЬСЯ — ОБЛИВАТЬСЯ, аюсь, аешься; несовер. 1. см. облить. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), перен. Охватываться, становиться объятым. Сердце кровью обливается у кого н. (о сильном чувстве сострадания, горести; разг.). О. слезами (горько плакать;… …   Толковый словарь Ожегова

  • сердце — [рц ], а, мн. дца, дец, дцам, ср. 1. Центральный орган кровеносной системы в виде мышечного мешка (у человека в левой стороне грудной полости). С. бьётся. Порок сердца. 2. перен. Этот орган как символ души, переживаний, чувств, настроений. Доброе …   Толковый словарь Ожегова

  • Союз правых сил — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности. У этого термина существуют и другие значения, см. СПС (значения) …   Википедия

  • Гайдар, Мария Егоровна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гайдар. Мария Гайдар Мария Егоровна Гайдар …   Википедия

  • Мария Гайдар — Мария Егоровна Гайдар политический деятель России Дата рождения: 21 октября 1982(19821021) (26 лет) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»